
ウイスキーをオンザロックで飲むようになった

I became to drink whisky on the rock.

ウイスキーを岩の上で飲むために、何かになった

I came to drink whisky on the rocks.
becomeはto V形を取らないので、誤英語は目的のto V
になり「飲むために、(何か)なった」となります。
「(動詞)〜するようになる」はcome to Vにします。
次に「オンザロック」はon the rocksと通常sが必要です。
sがないと直訳で「岩の上でウイスキー」となります。
becomeの後ろは名詞 / 形容詞です。
The movie became a big hit. その映画は大ヒットした
The truth became clear. 真実が明らかになった
形容詞の場合はbecomeよりgetを会話では多く使います。
2007/07/26作成
和製英語の「オンザロック」とon the rockみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
ネコのビビの味覚はちょっとヘン。
生魚へのこだわりは理解しがたいものがあります。
好物のマグロは中トロ。しかも、脂の乗った物しか
口にしない生意気ブリ。
前にマグロのタタキを出したら、手を噛まれました(笑)
他の生魚はフンと間違えて砂をかける始末。
しかし、日常のエサの好物はスーパーで一番安いカリカリです(爆)
う〜ん・・・高いのが好きなのか、安いのが好きなのか・・・