和製英語の「オンザロック」とon the rock

和製英語の「オンザロック」とon the rockの例題
ウイスキーをオンザロックで飲むようになった

誤英語の例
I became to drink whisky on the rock.

和製英語の「オンザロック」とon the rockの誤訳
ウイスキーを岩の上で飲むために、何かになった

正しい英文例
I came to drink whisky on the rocks.


和製英語の「オンザロック」とon the rockのポイント

becomeはto V形を取らないので、誤英語は目的のto V
になり「飲むために、(何か)なった」となります。
「(動詞)〜するようになる」はcome to Vにします。

次に「オンザロック」はon the rocksと通常sが必要です。
sがないと直訳で「岩の上でウイスキー」となります。


ひとこと

becomeの後ろは名詞 / 形容詞です。

The movie became a big hit. その映画は大ヒットした
The truth became clear. 真実が明らかになった

形容詞の場合はbecomeよりgetを会話では多く使います。

2007/07/26作成

サイト内検索

和製英語の「オンザロック」とon the rockのようなミスを絶対に放置しないで下さい

和製英語の「オンザロック」とon the rockみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?

このメルマガがあなたの間違い英語を生まれ変わらせます!!
英語メルマガ


今日の日記

ネコのビビの味覚はちょっとヘン。

生魚へのこだわりは理解しがたいものがあります。
好物のマグロは中トロ。しかも、脂の乗った物しか
口にしない生意気ブリ。

前にマグロのタタキを出したら、手を噛まれました(笑)
他の生魚はフンと間違えて砂をかける始末。

しかし、日常のエサの好物はスーパーで一番安いカリカリです(爆)
う〜ん・・・高いのが好きなのか、安いのが好きなのか・・・




名詞カテゴリ内の記事一覧


Copyright (c) 2008 英会話教材のイーエイゴ All rights reserved -cooperative links -ツタヤのレンタル