
彼女が大変そうだったので、手伝ってあげることにした

She seemed hard so I helped her.

彼女が頑張っているようだったので、手伝った

She seemed to have much trouble so I decided to help her.
hardを「大変な」という意味で使うのは、主語が物の場合。
人が主語にくると「頑張って」の意味に誤解されます。人を
主語にする場合はhave much troubleに。
次に「〜することにする」はdecide to Vにします。
誤英語はI helpedで「手伝った」となります。
hardを「大変な」の意味で使う例を。。
It seemed hard. それは大変そうだった
He had a hard job. 彼は大変な仕事を抱えていた
人を主語にとっても、hardの後ろに名詞をおけばOKです。
2007/09/04作成
troubleみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
お休み