
髪を切りに、美容院に行ってきた

I went to a barber to cut my hair.

髪を自分で切るために、床屋に行ってきた

I went to a beauty parlor to have my hair cut.
barberは「床屋」という意味で、「美容院」はbeauty parlorや
hair salonにします。
次に髪は切るのは美容院なので、使役動詞haveを使い
to have my hair cutに。誤英語は、文の主語(I)が、髪を
切るために(to cut..)と自分で髪を切ることになります。
髪に関する表現を。。
confuse one's hair. 髪をかきむしる wet hair 髪をぬらす
bind one's hair with 〜 〜で髪を結ぶ
hairは数えない名詞なのも注意しておきましょう。
2007/09/07作成
「美容院」のbeauty parlorとbarberみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
先月の血液検査の結果で、異常値だったコレステロールと
中性脂肪が大幅ダウン!!一気に正常値です。
恐らく原因は黒烏龍茶。
1リットル450円もしますが、効果はバツグン!
普通は食事中に飲むそうですが、私はこれで焼酎を割ってます。
チョッピリ使用法が違うという噂もありますが、ま〜、とにかく
効きました。あとはメーカーが値下げしてくれれば・・・