「余地」のno room

「余地」のno roomの例題
疑いの余地は全くなかった

誤英語の例
There were no rooms of doubt at all.

「余地」のno roomの誤訳
ダウトさんの部屋は全くなかった

正しい英文例
There was no room for doubt at all.


「余地」のno roomのポイント

「余地」というroomは数えません。また「〜の余地」とする場合、
前置詞はforになります。

誤英語はroomは複数で「部屋」となり、前置詞がofなので所有を
表し、doubtが人名のように聞こえるため「ダウトさんの部屋が
なかった」と誤解されかねません。


ひとこと

no roomは「余地」は意訳で色々変わります。

There is no room for you here. ここに君の居場所はない
There is no room for sympathy. 同上する点は何もない

no roomを見かけたら、文脈からうまく意訳を取りましょう。

2007/12/07作成

サイト内検索

「余地」のno roomのようなミスを絶対に放置しないで下さい

「余地」のno roomみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?

このメルマガがあなたの間違い英語を生まれ変わらせます!!
英語メルマガ


今日の日記

rice「米」とlice「シラミ」など、スペルミスは恐ろしい誤解を
生んだりします。

私が実際見たのは、貸しロッカーにデカデカと書かれた「Rocker」。
通じるんです、はい。でも「Locker」です。Rockerだと、なんと
いうか、ノリノリの人しか借りなさそうな感じです。

怖かったのは、パン屋の配達トラックに書かれた「Flesh bakery」。
正しくはFreshです。Flesh bakaryだと「人肉パン」です。

英語でなく、日本語で似た例を挙げると「駐車場」が「注射場」と
なってるような感じ。英語は典型的に、LとRで意味が変わる単語が
多いので注意しましょうね〜




名詞カテゴリ内の記事一覧


Copyright (c) 2008 英会話教材のイーエイゴ All rights reserved -cooperative links -ツタヤのレンタル