「余地」のno room≪イーエイゴドットネット≫

伝えたかった内容
疑いの余地は全くなかった

誤英語
There were no rooms of doubt at all.

伝わった内容
ダウトさんの部屋は全くなかった

訂正英語
There was no room for doubt at all.


「余地」のno roomのポイント

「余地」というroomは数えません。また「〜の余地」とする場合、
前置詞はforになります。

誤英語はroomは複数で「部屋」となり、前置詞がofなので所有を
表し、doubtが人名のように聞こえるため「ダウトさんの部屋が
なかった」と誤解されかねません。


ひとこと

no roomは「余地」は意訳で色々変わります。

There is no room for you here. ここに君の居場所はない
There is no room for sympathy. 同上する点は何もない

no roomを見かけたら、文脈からうまく意訳を取りましょう。

2007/12/07作成







期間限定!英語教材プレゼント!

期間限定!英語教材プレゼント!
*
*





今日の日記

rice「米」とlice「シラミ」など、スペルミスは恐ろしい誤解を
生んだりします。

私が実際見たのは、貸しロッカーにデカデカと書かれた「Rocker」。
通じるんです、はい。でも「Locker」です。Rockerだと、なんと
いうか、ノリノリの人しか借りなさそうな感じです。

怖かったのは、パン屋の配達トラックに書かれた「Flesh bakery」。
正しくはFreshです。Flesh bakaryだと「人肉パン」です。

英語でなく、日本語で似た例を挙げると「駐車場」が「注射場」と
なってるような感じ。英語は典型的に、LとRで意味が変わる単語が
多いので注意しましょうね〜



<イーエイゴドットネットへの皆様からの総評価>

評価人数:13,060人

サイトの総評価平均点(★5つ中):★★★★☆


*評価人:メルマガ読者とサイト訪問者
*内容:各記事は全てメルマガと同一
*メルマガ名:1分で治る!あなたの通じない英語
*コンテンツ元メルマガ代表URL:http://www.mag2.com/m/0000141219.html

*対象評価年:2010〜2015年11月現在
*ご感想例URL:http://i-eigo.net/kz.html
*評価への参加方法:左メニューバーの問合せフォームより可

名詞カテゴリ内の記事一覧



ソーシャルボタン
Copyright (c) 2008 英語学習のイーエイゴ All rights reserved