
職場につくと、上司に叱られた

My boss told me off when I got to my work

仕事に取りかかると上司に叱られた

My boss told me off when I got to my workplace/office.
workは通常「仕事」という意味。
「職場」という意味での使用は稀です。
誤英語でもworkが「仕事」と取られたため、get toが
「(場所に)着く」ではなく、「(仕事などを)始める/取り掛かる」
という意味になり、「仕事に取り掛かると」と全く違った
ニュアンスになっています。
なのでget to my workplace/officeと変えます。
この形であればget toが「(場所に)着く」という意味で
正しく取られます。
get to の代わりにarriveを使う人が多いですが、
arriveは空港などで使われるかなり固い言い方。
会話では通常get toがほとんどです。
ちなみに「〜し始める/取り掛かる」のget to〜
は後ろが名詞です。動詞を持ってくる時はingにして
動名詞にしましょう。
When she gets to talking
workとworkplace「職場」みたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
she forgets everything.
彼女は話し始めると、他のことを全て忘れてしまう
2005/03/11作成