
商品は(今)月末に届けられるでしょう

The good will be delivered at the end of a month.

良い人達が(どの月かはわからないが)月末に届けられるでしょう

The goods will be delivered at the end of this month.
まず「商品」という意味のgoodsは単数でも複数でも
sが必要。単数だと思ってsをどけてしまったため、
the 形容詞「形容詞な人」の形になってしまい、
The good「良い人達」となっています。なのでsをつけます。
次にend of a monthは「月末」という意味にはなっても
a monthと特定されていないため、どの月の末かわかりません。
なのでat the end of this monthとして、今月の末で
あることをはっきりさせます。
月末に関連して。。
at the beginning of a month (月の)初旬に
in the middle of a month (月の)中旬に
もセットで覚えておきましょう。
中旬だけ前置詞がinですので気をつけましょう。
あと「商品」は他にproductやmerchandiseなど。
merchandiseに関しては数えませんのでsはつけられません。
2005/03/24作成
「商品」のgoodsみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
車であちこちいくと最近狭い道がやたらと気になります。
しかもそんなところでも込んでるし。。。
正面から車がくる度に小さなスペースにバックして
幅を作ってなんとか潜り抜ける。。。だんだんこの作業が
嫌になってきたのは私だけ??
友人のアメリカ人がよく「日本は小さくて狭い!」
とボヤいているのを思い出しました。
でも国の広さだけ考えると日本は小さくないんです。
世界191の国の中で日本より小さい国は132ヶ国。
大きい部類に属してるんですね。単にアメリカがでかすぎる
だけのような。。。