
その商品は安いが、質が高い

The good is cheap but the quality is high.

その役に立つものは安くて(安っぽい)が、質は高い

The goods is inexpensive.(and the quality is high)
「商品」のgoodsは単数でもsが必要です。
sがないと「役に立つもの」という名詞goodになってしまいます。
次にcheapは「安い(&安っぽい)」というニュアンスで
後半の「質が高い」と合わなくなります。
ここでは「(質の割に)安い」のinexpensiveが良いでしょう。
また「質の割に」という意味が込みなので、後ろの
and the qualityの部分はなくても大丈夫です。
値段を表す時のcheap/expensive、low/highの違いを。。
This camera is cheap/expensive.
The price is low/high.
基本は形のある商品が「高い/安い」がexpensive/cheapで、
形のない物/サービスの「高い/安い」がhigh/lowです。
2006/12/04作成
「安い」のcheapとinexpensiveみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
お休み