
最近よく残業するので、とても疲れやすい

These days, I often over work so I'm very tired easily.

最近よく過労するので、とても疲れていやすい

These days, I often work overtime so I easily get tired.
over 動詞は「動詞しすぎる」という意味でover workは
「過労する」となります。「残業する」はwork overtimeに。
次に「疲れやすい」⇒「簡単に疲れてしまう」と「疲れていない」
状態から「疲れる」と形容詞の変化なのでget tiredに。
be動詞はすでにその状態であることを表し「疲れていやすい」と
誤訳のようになります。
形容詞の変化の例をもう1つ。。
He was cold to me. 彼は私に冷たかった
He got cold to me. 彼は私に冷たくなった
小さいようで大きな違いです。注意しましょ〜
2007/03/05作成
be 形容詞とget 形容詞みたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
大学同期の結婚式2次会に出席しました。
その後はゲーム大会。9年ぶりのゲームに友人は
「ちゃんと操作できへん。あ〜歳とったな〜」と言って
ましたが、そんな所で年を感じるものではありません(^^;
ビックリなのは、9年経ってもみんな顔が変わらないこと。
私は学生時から教授にまちがわれるほどフケてます(笑)
最近は40代に間違われます。まだ30歳です、はい。
何か顔を若返らせる方法はないものでしょうか。。