
二日酔いにならないように、ほとんど飲まなかった

I drank a little so I didn't get a hangover.

少し飲んだので、二日酔いにならなかった

I drank little so I wouldn't get a hangover.
「ほとんど〜ない」と否定はlittle。
a littleは「少しだけ〜」と肯定になります。
次に「二日酔いにならない」のは「少し飲んだ」時より
未来なのでwouldに。
誤英語はdidn'tで「SがVするように」のso S Vだと
「二日酔いにならなかったように」と不自然なので、
より自然な「だからS V」のsoと意味を勘違いされます。
so S V「SがVするように」の例をもうひとつ。。
I went to bed early so I wouldn't oversleep.
寝過ごさないように早く寝た
「だからS V」のsoと形は同じなので、どちらなのかは
文脈から判断しましょう。
2006/08/24作成
littleとa littleみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
ネコは自分の家以外では、すごいストレスを受けるそうです。
と、書いている私の膝の上で、これを見ているビビが
ウンウンと首を立てに振ってます(笑)
ん〜じゃあ、次実家に帰る時はエサと水を大量に用意して
家で留守番してもらおっかな???
あ、今度は横に首振ってる。。っていつ日本語覚えたんや、ビビ(笑)