
この家は狭いが、家賃は高い

This house is narrow but the rent is expensive.

この家は幅が狭いが、レント(という商品)は高い

This house is small but the rent is high.
「家が狭い」という場合の「狭い」は全体のサイズが
小さいことなので、smallに。narrowは「幅が狭い」と
いう意味です。
次に、家賃や料金など無形の物が「高い」はhighです。
expensiveは有形の商品が「高い」という意味で、誤英語は
「レント(という商品)が高い」となります。
ちなみに、敷金はsecurity deposit、礼金はkey moneyです。
The security deposit is a month-and-a-halfs rent.
敷金は家賃の1ヶ月半分だ
礼金はthank-you moneyと言われることもあります。
2007/07/03作成
「高い」のexpensiveとhighみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
となりの部屋がバタバタ騒がしい・・・
また、ビビがカミサンのおやつを取って追っかけられて
るのかと覗いてみると、カミサンがテレビの前で何やら
タコ踊りの真っ最中。
一瞬、「ついに頭がイってもうたっ!」と救急車を呼びそう
になりましたが、よ〜く見ると超大流行のアレ・・・
芸能人もやってたり、私の生徒さんもかなり落ちたそうです。
もうおわかりですね?ビリーズブートです・・・
妹も頑張って落ちてるみたいだし・・私もやってみようかな・・・