
小さかった頃は、よく外で遊んでいた

I was often playing outside when I was a little.

少し〜だった頃は、よく外で遊んでいる最中だった

I used to play outside when I was little.
「〜していた」と過去の習慣を表すのはused toです。
進行形だと「その時していた事」になり、「遊んでいる
最中だった」となります。
次に「小さい」はlittleに。a littleは「ちょっと」
という意味で、誤英語はI was 〜「私は〜だった」の
〜が抜けた形で、「私がちょっと〜だった頃」となります。
大人が「遊ぶ」という場合は、enjoy oneself/have funです。
I enjoyed myself to the fullest. 目一杯遊んだ
I had fun with my friends. 友達と遊んだ
大人が大人に対してplayを使うと意味が変わるので注意しましょう。
2007/08/14作成
「小さい」のa littleとlittleみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
おとつい海でバーベキューをしました。
楽しかったですが、砂浜をちょっと歩いただけで筋肉痛に
なったのがちょっとショック。しかも2日後に痛みがくる
あたり、老化していく自分を切なく感じます。
「次は川でバーベキュー!」っと親戚連中はのたまってますが、
夏バテと筋肉痛で足がもつれて歩けない私のことを、彼らが考慮
している気配はありません(笑)
もうちょっと体力作りに励みます。。