
地元料理で有名なその店に走っていった

I ran a restaurant that is famous local dishes.

有名な地元料理の店を走った

I ran to the restaurant (that is) famous for local dishes.
まずran 場所は「場所を走る」という意味があります。
つまり、誤英語は「店(の中を)を走る」となります。
なのでtoを入れ、ran toに。
次に「〜で有名な」はfamous for〜。
famousだけだと「有名な地元料理の店」となり、
店=地元料理、つまり店自体が食べ物、という意味になります。
run〜は「〜を経営する」という意味もあります。
なので誤英語は「店を経営した」とも取れます。
あとrun to は場所以外に人でも使えます。
She ran to me. 彼女は私のところに走ってきた
ワンセットの表現でin the long run 長い目で見れば。結局は
in the short run 短期的に見れば。目先だけの考えでは
などもあります。
2005/04/25作成
famousとfamous forみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
ここ1週間ムズムズ脚症候群と胃痛に悩まされ、眠れない日々でした。
昨日やっと途中起きずに昼まで寝れました。
久々にムズムズ脚症候群が出て「誰か足を切ってくれ〜」と1人
で泣いて叫びそうになりました(泣)
でも低反発枕のお陰でだいぶ楽ですね。。
この前、以前の枕を使ってみると全く眠れず、寝起きは最悪。。。
流行るだけはあり、低反発枕の威力はさすがです。快眠様様です!!