
彼と話をしたことはあるが、一緒に飲んだことはない

I've talked to him but I've never drunken with him.

彼に話しかけたことはあるが、彼と酔っ払った???はない

I've talked with him but we've never drunk together.
まず「〜と話す」はtalk with〜。talk toは「〜に
話しかける」。例外の場合もありますが、基本はこの
考え方です。
次にdrunkenは「酔っ払った」という形容詞。
drinkの過去分詞ではありません。なので、誤英語では
have neverの後ろにくるべきP.P.がなく、誤訳のように
動詞の部分が何なのか、わからなくなっています。
drinkの過去分詞はdrunk。なのでそのように直します。
drunkはdrinkの過去分詞ですが、drunkenと同じ
「酔っ払った」という形容詞もあります。なので、
He is drunk = He is drunken.
で同じ意味です。過去分詞の場合だけ注意しましょう。
ちなみにwe've never drunk togetherは
I've never drunk with him.でもよいですが、
前にもwith himとあり、繰り返しになるので、訂正英語のように
する方が良いです。
2005/05/16作成
管理人の私は留学経験はありません。
しかし3年の国内学習で英会話講師になりました。
その学習法を1日1分で読めるメルマガで公開中!
通じる英語を習得する法則が満載です。
(*期間限定の募集です。)
メルマガ名:1分で治る!あなたの通じない英語
土曜日に病院1階の喫煙所でタバコを吸っている時のこと。
「さて、部屋に帰ろうか」と立ち上がった瞬間、足元がヌルッ!!
「ん!」と下を見ると血の水溜りが。。。
松田ゆうさくばりに「なんじゃこりゃ〜」と思わず叫びました(笑)
手に刺してる点滴を手を見ると、こちらは異常なし。
点滴のチューブをたどると点滴を2本するための接合部分
からチューブが抜けかかって血が逆流してあふれていました。
あわてて、差し直すと漏れもなくなりました。
「危ね〜」とホッ一息、タバコをもう一本吸って部屋に戻りました。
看護婦にその事を言うと「差しなおしたんやったら大丈夫やろ」
とめっちゃあっけらかん。
でもこれ、もし寝ている間に漏れたら命がやばいのでは。。。??