
昨晩はちょうど11時に寝た

I slept at just eleven last night.

昨晩はまだ11時に(継続して)眠った

I went to bed at exactly eleven last night.
sleepは「(継続して)眠る」で「ちょうど11時に」など
時の一点を指して使えません。ここでは「床につく」という
意味の「寝る」なのでgo to bedに。
次に時間にjustを使うと「まだ〜/〜に過ぎない」となります。
「ちょうど〜時に」とする場合はexactlyにします。
justを使った例を。。
It was just ten when he came home.
彼が帰ってきた時、まだ10時だった
「ちょうど」は全てjustではないので、注意しましょ〜
2007/11/13作成
「ちょうど」のjustとexactlyみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
近所に他より5円位安いスタンドがあるので、ガソリン代を少し
得している我が家。
「安い!」に刺激されたのか、妹はわざわざ20km離れた家から
給油にきます。「これで節約!」と自信満々です。確かに145円で
30L入れると4