
何も買わないように、お金を少ししか持って行かなかった

I brought a little money not to buy anything.

何も買わないこと、少しお金を持っていった

I brought only a little money in order not to buy anything.
まず、a littleだけだと「少し持っていた」と感じが違います。
「少ししか」と強調しているのでonlyを加えます。
次に、目的を表すto Vの否定「〜しないように」は、in order
not to Vです。not to Vは「〜しないこと」という意味なので、
誤英語は「何も買わないこと」と、この部分が浮いてしまいます。
not toの例を。。
I decided not to buy. 買わないことにした
I tried not to buy. 買わないように頑張った
decided「決めた」、not to buy「買わないこと」→「買わないことにした」
など一般動詞 + to Vがワンセットの物の否定形として多く使われます。
2007/11/30作成
副詞onlyの場所みたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
車検が来年の2月に迫っています。
てっきり再来年だと勘違いしてました・・・前回もとりあえず通した
だけで約14万円。自賠責込とはいえ、やはり高いです。普通車の
車検はやはりこれくらいはかかるのでしょうか??
今回は福岡で通すので、プレートも大阪ナンバーから変わるだろう
し、近くに馴染みの車屋はないし、カスタムマフラーの取り外しも大変
だろうし、と頭が痛いです。
エンジンもよく落ちるので、中古を買ったほうが安いかもしれませんね。。。