
食後すぐに寝ない方がいいと思いますよ

I think you don't have to go to bed after having a meal suddenly.

突然食事をした後に寝る必要はないと思いますよ

I think you shouldn't go to bed right after a meal.
don't have toとsuddenlyの部分が間違い。
have to「〜しないといけない」の否定を「〜すべきでない」
と覚えている方がいますが、don't have toは「する必要がない」です。
ここではshouldを使います。
should/shouldn'tと言うと「すべき/すべきでない」ときついニュアンスで
取るかもしれませんが、会話では「〜したほうがいいよ/しないほうが
いいよ」と相手に何か提案する時にも使用されます。
次にafter having a meal suddenlyですが、まず、suddenly「突然/急に」
をこの文に使うのは意味的に変ですね。しかもafter having a meal
を修飾し、「突然食事した後に」という意味に取られてしまいます。
なので、ここでは時間を示して「すぐに」という意味のrightを使いright
after「直後に」とします。
会話では場所を示して「ちょうど」といったニュアンスでもright
を使います。
It's right in front of you. 目の真ん前にあるでしょ!
Right here, right now? この場で、たった今!?
それと「〜したほうがいい」は、くだけた言い方でbetterを
主語と一般動詞の間にはさむ手もあります。
We better back up. もっと(車を)バックした方がいいよ
2004/12/24作成
管理人の私は留学経験はありません。
しかし3年の国内学習で英会話講師になりました。
その学習法を1日1分で読めるメルマガで公開中!
通じる英語を習得する法則が満載です。
(*期間限定の募集です。)
昨日PCがま〜たクラッシュしてしまいました。
前のパソコンもクラッシュで壊れてえらいことになったのにまた。。
昨日は一晩中リカバリやアップデートでした。
リカバリーしている間にブラスターにかかるし踏んだり
蹴ったり。パソコンってこんなに壊れやすいものなのでしょうか?