
その夜、寝過ごしてしまったので、映画が見れなかった

I couldn't saw the movie because I slept over night.

徹夜で寝てしまったので、映画をのこぎりで切れなかった

I couldn't see the movie because I overslept that night.
まず、すぐわかるcouldn't sawの間違い。
助動詞の後は動詞の原形なのでseeに。言いたい内容が過去
なので間違ってsawとしたのですが、助動詞の後なのでsawが
動詞の原形、「のこぎりで切る」というsawになってしまいます。
次にslept over night.
「〜(動詞)しすぎる」はover 〜(動詞)。
この場合ならoversleep「寝すぎた」→「寝過ごす」。
間違ってoverが後ろに来ているため、over night「徹夜で」
という単語に間違えられ、slept overnight「徹夜で寝る」
となってしまっています。
「〜(動詞)しすぎる」はover 〜(動詞)
はちゃんと使えば便利ですので是非覚えておきましょう。
I overate last night. 昨日の晩、食べ過ぎたんだ
ちなみに今日の誤英語。nightをのけた形だと、
because I slept over.
しかしこれだとsleep over「外泊する」という別の意味になります。
「その夜」なので、thatをつけたとしても、
I slept over that nigt. →その夜外泊した
「〜(動詞)しすぎる」はoverを動詞の前!と覚えましょう!
2005/03/10作成
動詞 overとover 動詞みたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
Windows XPを使っているのですが、セキュリティ等の更新
が多くて困っています。
98を使っている時はこんなことはなかったのですが。。。
これは他のバージョンでも同じなのでしょうか??
XPはEXPERIENCE(経験)の略。
利用者に「新しく、豊かな経験を」というところからきている
そうですが、更新などこういった経験なら私はいりませんが。。。