◇ 伝えたかった内容
彼はこの夏、昇進する予定だった
◇ 誤英語
He was going to promote in this summer.
◇ 伝わった内容
彼はこの夏以内に、(誰かを)昇進させる予定だった
◇ 訂正英語
He was going to be promoted this summer.
▼ なぜ通じない!?
promoteは「〜を昇進させる/促進する」という意味で、「(人)が
昇進する」
とする場合は、受身形でbe promotedとします。
次にsummerにはinがつきますが、前に形容詞がつく時はinが不要
です。
誤英語は「〜以内に」のinになり、誤訳のようになります。
形容詞がつくと
前置詞を省略するのは、他の時を表す語も共通です。
▼ ひとこと
promoteのように通常、受身をとる動詞の例を。。
excite 興奮させる → I was excited.
move 感動させる → I was moved.
transfer 転勤させる → He was transferred.
■ 編集後記
妹宅に遊びに行っては、夕飯を食べて帰ってくるヨメハン。
仕事で家に残る私は、ヨメハンが持ち帰る残り物を夕飯にします。
それはいいんです・・でも・・・
今回 : お好み焼き豚玉(豚肉なし)
前回 :握りずし20カン(18カン分のネタなし)
前々回:鳥の水炊き(ダシに使った鶏ガラのみ)
主役が脱走中の料理、たまりません。噂によると妹宅を出る時
は
主役在中とのこと。どうやら帰りの車内で事件は起こるようです。